Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance] | |
M. M. Pickthall | | And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them) | |
Shakir | | And certainly some narratives have come to them wherein is prevention- | |
Wahiduddin Khan | | there deny the truth] turn their backs has come to them many a tiding and say, The same old sorcery! wherein there are warnings | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, certainly, the tidings drew near them wherein was that which is to deter | |
T.B.Irving | | News has come to them containing a rebuke, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent. | |
Safi Kaskas | | Stories to warn them have already come, that should have restrained them. | |
Abdul Hye | | And indeed there has come to them the news (in this Qur’an about previous nations) wherein there is (enough warning) to check (from evil), | |
The Study Quran | | Indeed reports have come to them wherein is a reproof | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | While the news had come to them in which there was sufficient warning | |
Abdel Haleem | | although warning tales that should have restrained them have come down to them–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | And assuredly there hath come Unto them tidings wherein is a deterrent | |
Ahmed Ali | | Messages deterring them from evil had come to them | |
Aisha Bewley | | News has come to them which contains a threat: | |
Ali Ünal | | And for certain there have already come to them reports (of the Hereafter and former peoples) wherein is ample warning to deter (them from their ways) | |
Ali Quli Qara'i | | There have already come to them reports containing admonishment | |
Hamid S. Aziz | | And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And indeed there have already come to them such tidings wherein there is a scaring | |
Muhammad Sarwar | | They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom | |
Muhammad Taqi Usmani | | And there has come to them as much news (of the earlier communities) as it is enough to deter | |
Shabbir Ahmed | | And indeed, there has come unto them news sufficient to deter them from arrogance | |
Syed Vickar Ahamed | | And indeed there have already come to them, recitations in which there is (enough) warnin | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And there has already come to them of information that in which there is deterrence | |
Farook Malik | | There has already come to them the information of former nations containing enough deterrent | |
Dr. Munir Munshey | | Surely, stories have come to them (from the past) with sufficient moral example to restrain them (from being arrogant) | |
Dr. Kamal Omar | | And surely, indeed there came to them of the news, that, wherein (is) a strictly warned personality | |
Talal A. Itani (new translation) | | And there came to them news containing a deterrent | |
Maududi | | Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And the news (of the earlier ones) have certainly come to them, that in which there is a deterrence | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | There have already come to them recitals with which there is enough to check them | |
Musharraf Hussain | | The reports of ancient people have come to them containing lessons | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | While the news had come to them in which there was sufficient warning. | |
Mohammad Shafi | | And surely there has come to them some of the news containing lesson | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The disbelievers have heard about the other prophets and it is easy for them to cross check the truth | |
Faridul Haque | | And indeed the news which had a lot of deterrence, came to them | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Tidings containing a deterrent have come to the | |
Maulana Muhammad Ali | | So bow down in prostration before Allah and serve (Him) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence | |
Sher Ali | | And there has already come to them accounts of events containing warnings | |
Rashad Khalifa | | Sufficient warnings have been delivered to alert them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And undoubtedly, there has come to them those tidings wherein there was enough to check. | |
Amatul Rahman Omar | | And certainly there has already come to them the important accounts (concerning the fate of the ancients) in which there is provision of abstaining (from obstinately following the wrong course) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And indeed, the news has come to them (of the earlier communities) containing lessons of warning and admonition (on disbelief and disobedience) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil) | |